Как птицы на женщин схожи, схожи!

Как птицы на женщин схожи, схожи!
Напоминает сокола одна;
Другая ласточкой сидит на кровле;
Одна - журавль среди цветов и трав;
Другая - утка на волне лазурной;
Одна - орлица, что с небес летит;
Другая, как сова на пне трухлявом.
И все ж у каждой есть любимый свой,
И каждая прекрасна для кого-то...
Классическая поэзия в переводе Анны Ахматовой
«Ваша правда, но я не хочу, — я ответил в печали. —
Да и как мне хотеть, если сердце мучительно бьется,А привязано к ней, как ведерко к веревке колодца,
И в груди моей страсть укрепилась так твердо и прочно,Что не знаю, чья власть уничтожить ее правомочна.
О, зачем же на сердце мое ты обрушил упреки, —Горе мне от упреков твоих, собеседник жестокий!»
Ты спросил: «Кто она? Иль живет она в крае безвестном?».Я ответил: «Заря, чья обитель — на своде небесном».
Мне сказали: «Пойми, что влюбиться в зарю — безрассудно».Я ответил: «Таков мой удел, оттого мне и трудно.
Так решила судьба, а судьбе ведь никто не прикажет:Если с кем-нибудь свяжет она, то сама и развяжет».
Переводы С. Липкина;
Восточное искусство всегда поражало своей утонченностью, изысканностью и неповторимой таинственность и точностью исполнения. Китайская живопись - птицы, которые изображены на картинах - это просто великолепие таланта!